Chinese Homepage Sitemap
  
index> Laws and Regulations
Statute for Upgrading Industries
(Amended on February 6, 2003)
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS

CHAPTER I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

      This Statute is enacted for the furtherance of industrial upgrading and the betterment of economic development.

        The term "industries" as used in this Statute shall refer to agricultural, industrial and service businesses.

Article 2

        This Statute shall apply to all matters concerning the furtherance of industrial upgrading.  Any such matters not provided for in this Statute shall be governed by the provisions of other relevant laws provided, however, that where the provisions of such other laws are more favorable than those contained herein, the most favorable provisions shall apply.

Article 3

        The term "company" as used in this Statute shall refer to a company incorporated under the Company Law.

Article 4

        The term "authority in charge of industries" as used in this Statute shall refer to the Industrial Development Bureau of the Ministry of Economic Affairs at the central government level, the Bureau of Business Management at the municipal government level, and the government of Hsien (or city) at the Hsien (or city) level.

        Where any of the matters specified in this Statute involves the functional duties of an authority in charge of the specific end enterprise concerned, the authority in charge of the specific end enterprise shall handle such matter in conjunction with the relevant authorities-in-charge.


CHAPTER II

TAX BENEFITS

Article 5

        Service life of instruments and equipment purchased by a company for exclusive use for R&D purposes, experiments, and/ or quality control, or machinery and equipment purchased by a company and used for energy saving purposes or employing new and clean energy may be accelerated to two years; provided, however, that if there is any post-

depreciation residual value during the accelerated service life, assets depreciation may continue in one year or several years within the service life of such assets as specified in the Income Tax Law until depreciation is fully made.

        The authority approving the accelerated depreciation mentioned in the preceding Paragraph, the deadline for filing applications, the application procedures and other relevant matters shall be prescribed by the Executive Yuan.

 

Article 6

        To meet the requirement for industrial upgrading, a company may credit five to twenty percent of the amount of funds disbursed for any of the following purposes against the amount of profit-seeking enterprise income tax payable in each year within a period of five (5) years from the then current year:

1.    The funds invested in equipment for automation of production or production technology;

2.    The funds invested in equipment or technology used for reclamation of resources and/or pollution control;

3.    The funds invested in equipment or technology used for employing new and clean energy, energy conservation, or recycling of water for industrial use;

4.    The funds invested in equipment or technology used for the reduction of greenhouse gas emissions or the enhancement of energy efficiency; and

5.    The funds invested in the hardware, software and/or technology that can promote an enterprise's digital information efficiency, such as the Internet and television functions, enterprise resource planning, communication and telecommunication products, electronics and/or audio visual equipment and digital contents production. 

A company may credit thirty-five percent of the amount of funds invested in R&D and personnel training against the amount of profit-seeking enterprise income tax payable in each year within a period of five (5) years from the then current year; provided that if the R&D expenditure of the then current year is greater than the average R&D expenditure of the previous two years, or if the personnel training expenditure of the then current year is greater than the average personnel training expenditure of the previous two years, fifty percent of the excess amount may be credited against the amount of profit-seeking enterprise income tax payable.

        The total amount of investment credited against tax in each ensuing year as referred to in the preceding two Paragraphs shall be limited to a level not exceeding fifty percent of the amount of profit-seeking enterprise income tax payable in the then current year; provided, however, that this limitation shall not apply to the amount to be deducted in the last year.

        For Paragraphs One and Two, the scope of their application, the approving authority, the deadline for filing applications, the application procedures, the enforcement period, the tax credit rate and other relevant matters shall be prescribed by the Executive Yuan.

        In determining the scope of the application of tax credits, the actual capability level of each industry shall be considered.

Article 7

        In order to promote balanced development of industries in various geographical areas, if a company makes investment up to a specific amount of its capital or employs a specific number of employees in specific industries of a county or township area with scanty natural resources or with slow development, it may credit up to twenty percent of the total amount of its investment against the amount of profit-seeking enterprise income tax payable  in each year within a period of five (5) years from the then current year.

        The applicable geographical areas, the applicable sector of industries, the amount of investment, the number of employees, the approving authority, the deadline for filing applications, the application procedures, and other relevant matters as referred to in the preceding Paragraph shall be prescribed by the Executive Yuan.

Article 8

        In order to encourage the incorporation or expansion of the newly emerging, important and strategic industries that can generate substantial benefits for economic development, are of high risks and are in great need of support, an investor, being a profit-seeking enterprise or an individual, who subscribes to the registered stock issued by a company within the newly emerging, important and strategic industries, and has held such stock for a period of three years or longer, may credit against the profit-seeking enterprise income tax or the consolidated income tax payable in each year within a period of five (5) years from the then current year pursuant to the following provisions:

 

1.    A profit-seeking enterprise may credit up to twenty percent of the price paid for acquisition of such stock against the profit-seeking enterprise income tax or the consolidated income tax payable in the then current year.

2.    An individual may credit up to ten percent of the price paid for acquisition of such stock against the consolidated income tax payable in the then current year; provided, however, the deductible amount shall be limited to not more than fifty percent (50%) of the consolidated income tax payable in the then current year for the individual, with the exception that this limitation shall not apply to the deductible amount in the last year of said four-year period.

        The tax credit rate of Item 2 of the preceding Paragraph shall be lowered by one percent every two years since January 1, 2000.

        The scope of application for newly emerging, important and strategic industries, the approving authority, the deadline for filing applications, the application procedures, and other relevant matters shall be prescribed by the Executive Yuan, by consulting representatives of the relevant industries, government agencies, academia and R&D institutions, and shall be subject to review once every two years for any necessary adjustment and modifications.

Article 9

        A company within the scope of application for the newly emerging, important and strategic industries as set forth in the preceding Article may, within two (2) years from the beginning date for payment of the stock price by its shareholders, select, with the approval of its shareholders meeting, the application of an exemption from profit-seeking enterprise income tax and waive the shareholders investment credit against payable income tax as set forth in the preceding Article; provided, however, that once the selection is made, no change shall be allowed.

        Where the investment incentive in terms of an exemption from profit-seeking enterprise income tax is selected, the following provisions shall govern:

1.    In the case of a newly incorporated company, it shall be exempted from profit-seeking enterprise income tax for a period of five consecutive years from the date on which it begins to sell its products or to render services.

2.    In the case of an expansion of an existing company by capital increase, the company shall be exempted from profit-seeking enterprise income tax leviable on the increased income derived as a result of such expansion for a period of five consecutive years from the date the newly added equipment starts to operate or the rendering of services begins; provided, however, that this incentive shall be applicable only to an expansion in the form of establishment of additional independent production or service units, or of an expansion of major production or service equipment.

        Where an eligible company has selected an exemption from profit-seeking enterprise income tax under Paragraph Two of this Article, it may, within two (2) years from the date on which it starts to sell its products or to render services, defer, at its own discretion, the commencement date of the tax exemption period.  The maximum period of such deferment shall not exceed four (4) years from the date on which it starts to sell its products or to render services.  The commencement date of such deferred tax exemption period shall be the beginning date of a fiscal year.

        Where a company has re‑invested its undistributed earnings and its capital-increase plan is within the scope of application set forth in Article 8, Paragraphs Two and Three shall apply mutatis mutandis.

Article 9-1

        For a science-based industrial company, if the machinery and equipment imported by it for its own use since January 1, 2002 are not currently manufactured by local manufacturers as specifically verified by the Ministry of Economic Affairs, they shall be exempt from import duties and business tax.

        In the event the machinery and equipment imported by a company under the preceding Paragraph become ineligible for duty-free and tax-reduction benefit, or are not used for the purpose(s) originally declared as a result of an assignment thereof or an alteration of the use(s) thereof effected within five (5) years after their importation, the import duties and business tax previously exempted or reduced shall be assessed and supplemented accordingly, except that they are assigned to a company located within a science-based industrial park or an export-processing zone, or to another science-based industrial company.

        The machinery and equipment which are not currently manufactured by local manufacturers as set forth in Paragraph One of this Article shall be identified and verified by the central government authority in charge of industries.

        In case the company referred to in Paragraph One of this Article is a bonded factory, the raw materials to be imported from abroad by it shall be exempt from import duties and business tax; provided, however, that if they are transported out of the bonding area, they shall be subject to supplementary assessment of the import duties and business tax previously exempted.

Article 9-2

        In order to create sound economic development and to encourage investment in the manufacturing industries and their associated technology service industries, the investments to be made, during the period from January 1, 2002 through December 31, 2003, in the incorporation or in the expansion of a company engaged in any of such industries may be exempt from the profit-seeking enterprise income tax in accordance with the following provisions:

1.    In the case of a newly incorporated company, it shall be exempted from profit-seeking enterprise income tax for a period of five consecutive years from the date on which it begins to sell its products or to render services.

2.    In the case of an expansion of an existing company by capital increase, the company shall be exempted from profit-seeking enterprise income tax leviable on the increased income derived as a result of such expansion for a period of five consecutive years from the date the newly added equipment starts to operate or the rendering of services begins; provided, however, that this incentive shall be applicable only to an expansion in the form of establishment of additional independent production or service units, or of an expansion of major production or service equipment.

        The company eligible for exemption from profit-seeking income tax under the preceding Paragraph may, within two (2) years from the date on which it begins to sell its products or to render its services, decide to defer, at its own discretion, the commencement date of the tax exemption period; provided that the maximum period of such deferment shall not exceed four (4) years from the date on which it begins to sell its products or to render its services, and that the commencement date of such deferred tax exemption period shall be the beginning date of a fiscal year.

        The scope of application of the tax exemption benefit for the company referred to in Paragraph One of this Article, the approving authority, the deadline for filing an application, the application procedures, and other related matters shall be defined by the Executive Yuan.

        Where a company referred to in Paragraph One of this Article is already eligible for application of the investment incentives provided in Articles 8 or 9 of this Statute, it shall not be entitled redundantly to the application of the investment incentive provided for in this Article.

Article 10

        Where a company selects an exemption from profit-seeking enterprise income tax pursuant to the provisions set out in this Statute, the equipment shall be depreciated, in respective years of the tax exemption period, according to the service life of fixed assets as provided in the Income Tax Law.

        Where an enterprise that enjoys an exemption from profit-seeking enterprise income tax transfers, prior to the end of the tax exemption period, to another enterprise the entire set of manufacturing/service equipment or application software which can function independently, and the transferee continues to produce the products or provide the services subject to the investment incentive, the transferee company may enjoy the remaining part of the original tax exemption period; provided, that it falls within the scope of application for the newly emerging, important and strategic industries as set forth in Article 8 after the transfer.

        For the transferee company in the preceding Paragraph, the remaining tax exemption period shall terminate upon the company's disqualification as a newly emerging, important and strategic industry after the transfer.

Article 11

        Where a patent right legally obtained by a national of the Republic of China for his own creation or invention is provided or sold to a company in the Republic of China for its use, with the approval of the authority in charge of the end enterprise concerned, fifty percent (50%) of the royalty paid by the company for use thereof or of the proceeds derived from selling such right to the company for its use shall be excluded from the amount of his consolidated income for taxation purposes.

Article 12

        In order to enhance the international competitiveness of domestic industries and avoid their unbalanced development, the Government shall provide appropriate assistance and guidance to the nationals or companies of the Republic of China in making outward (foreign) investments and/or taking part in technical cooperation projects.

        Under either of the following circumstances, a company may set aside an amount up to twenty percent (20%) of the total outward investment as reserve to cover any investment loss upon its occurrence:

1.    Where the outward investment has been approved by the Ministry of Economic Affairs; or

2.    Where an application for recordation of the investment has been filed with the Ministry of Economic Affairs after the implementation of such investment in accordance with the regulations to be prescribed under the provisions of Paragraph Six of this Article. 

        Companies eligible for setting aside the reserve for loss in outward investment as set forth in the preceding Paragraph shall be limited to those whose total outward investment represents more than twenty percent (20%) of the total share equity of the relevant invested enterprise abroad.

        If no loss actually arises within five years after the reserve for loss in outward investment is set aside in accordance with Paragraph Two of this Article, the reserve shall be treated as a part of the income in the fifth year.

        If a company as referred to in Paragraph Two of this Article is liquidated for its income in accordance with the Income Tax Law upon its dissolution, deactivation, invalidation, merger or assignment, its cumulative balance of the reserve for loss in outward investment shall be treated as its income of the then current year. 

        Regulations governing the measures for providing assistance and guidance to investors of outward investment or technical cooperation projects under Paragraph One of this Article, and the conditions, procedures, and other requirements a company has to observe in filing an application for approval and recordation of its outward investment under Paragraph Two of this Article shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

Article 13

        Where a non‑resident individual or a non‑resident profit‑seeking enterprise, having been approved to make investment in the Republic of China under the Statute for Invest­ment by Overseas Chinese or the Statute for Investment by Foreign Nationals, receives divi­dend distributed by a company located in the Republic of China or profit distributed by a partnership in the Republic of China, the income tax payable thereon by such individual or enterprise shall be withheld at the time of payment thereof by the tax withholder as speci­fied in the Income Tax Law at the rate of twenty percent (20%) of such distribution, and the provisions provided in the Income Tax Law for filing income tax return shall not apply.

        Where a non‑resident individual, having been approved to make investment in the Re­public of China under the Statute for Investment by Overseas Chinese or the Statute for Investment by Foreign Nationals, holds the position of director, supervisor, managerial offi­cer of the enterprise in which he invests, the provisions of the preceding Paragraph shall apply to the dividend distributed to him by said invested enterprise, if he has resided in the Republic of China for operating or managing the enterprise in which he invests for more than 183 days in a taxable year as prescribed in Item 2, Paragraph Two, Article 7 of the Income Tax Law.

Article 14

        Where a foreign profit‑seeking enterprise, having been approved to make investment in the Republic of China under the Statute for Investment by Overseas Chinese or the Statute for Investment by Foreign Nationals, has dispatched its directors, managerial officers or technical personnel to the Republic of China for performing temporary work such as in­vestment implementation, plant construction or market survey, and has made them reside in the Republic of China for a period of not more than 183 days in aggregate in a taxable year, their salaries paid outsides the Republic of China by said foreign profit‑seeking enterprise shall not be considered the income sourced in the Republic of China.

Article 14-1

        For any foreign profit-seeking enterprise or its branch office within the territory of the Republic of China, which sets up, by its own or through a local profit-seeking enterprise on its behalf, a logistic and distribution center within the territory of the Republic of China to be engaged in the storage of, elementary processing, and delivery of products supplied by the foreign company to its customers located in the Republic of China, the income derived from such activities shall be exempted from profit-seeking enterprise income tax.

        Regulations governing the scale of a logistic and distribution center, the scope of the application, the qualification requirements, and the application procedures to be observed as referred to in the preceding Paragraph, the examining and approving authority; and other relevant rules and requirements related thereto shall be prescribed by the Executive Yuan. 

Article 15

        Where a company is specifically approved by the Ministry of Economic Affairs to merge with another company for purposes of promoting reasonable operation, the following provisions shall govern:

1.    All stamp tax, deed tax, securities transaction tax and business tax payable as a result of such merger shall be exempted.

2.    Where the land owned by an enterprise is transferred along with a merger, registration shall be made for the transfer of the own­ership of the land immediately after the then current value of the land has been duly as­sessed in accordance with the law; the land‑value increment tax payable may be charged to the account of and payable by the enterprise surviving after the merger at the time the land is further transferred.  Upon bankruptcy or dissolution of the sur­viving enterprise, the land‑value increment tax previously charged to its account shall be paid in priority over all other debts.

3.    Where machinery and equipment owned by an enterprise are sold in accordance with an approved merger plan, the proceeds realized from such sale which are subsequently used in whole for purchase of new machinery and equipment under the merger and consolidation plan, shall be exempted from stamp tax.

4.    Where the land and plant buildings owned by an enterprise as fac­tory site and/or mining district is sold in accordance with an approved merger plan, the proceeds realized from such sale which are subsequently used in whole for purchase or acquisition of new land and plant buildings under the merger and consolidation plan, shall be exempted from deed tax and stamp tax payable by the enterprise.

5.    If as a result of a merger, the land owned by an en­terprise as factory site is sold and other land is purchased for construction of plant buildings within an industrial district, or within the industrial district subject to urban planning, or within an industrial zone established pursuant to the Statute for Encouragement of Investment prior to the effective date of this Statute, and the price paid for such land is in excess of the selling price of the original land less the land‑value increment tax paid, then for such deficit amount for the purchase of the new land, the enterprise may request the competent tax collection authority to refund, to the extent of such deficit, the amount of land‑value increment tax al­ready paid.

6.    The provisions in the preceding Item 5 shall apply, mutatis mutandis, to the case where the purchase of land for construction of factory has to be effected prior to the sale of the land of original factory in order to satisfy the needs of production operation.  

7.    The goodwill generated from a merger may be amortized within fifteen (15) years.

8.    The expenses incurred from a merger may be amortized within ten (10) years.

        The sale and acquisition of machinery and equipment, land and plant buildings as re­ferred to in Items 3 to 6 of the preceding Paragraph shall be completed within two years starting from the date of merger and consolidation.

        Where companies merge in accordance with Paragraph One, the surviving company or the new company may assume the tax incentive enjoyed under the law by the dissolving company to the extent of any exemption period not yet expired or credit not yet fully deducted prior to the merger.  However, for an exemption of profit-seeking enterprise income tax, the surviving company shall continue to produce the products or provide the services eligible for the investment incentive and such exemption shall only apply to the income derived from the dissolving company's products or services that are independently manufactured or provided and eligible for the investment incentive.  For the investment tax credit, the credit shall be limited to the amount of tax payable by the surviving company or a newly created company due to the merger that can be imputed to the dissolving company. 

        If a profit-seeking enterprise organized in the form of a company, with respect to years in which losses were sustained and deduction therefor were claimed, has maintained a complete set of relevant accounting records, books and supporting vouchers, used the blue tax return declaration form as specified in Article 77 of the Income Tax Law or its records and books have been audited and certified by a certified public accountant, and made timely filing of income tax returns and payment of profit-seeking enterprise income tax due, then the surviving company or the newly incorporated company after the merger may, when filing its profit-seeking enterprise income tax return, have the losses sustained within five (5) years prior to the year of the implementation of the merger by all participating companies in the merger and duly approved by the competent taxation authority, but which have not been offset against their operating earnings, deducted in proportion to the amount of the equity shares of the surviving company or the newly incorporated company held respectively by the shareholders thereof from the net operating earnings declared in each taxing year within five (5) years from the year of occurrence of such losses.   

        The procedure and the deadline for application, and the criteria for examining the application and the rules governing other matters related to a merger as referred to in Paragraph One shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

Article 16

        Where a company re-invests, for purposes of operation adjustment, with its independently-functioning manufacturing/ services equipment and the land upon which such equipment is located, the land‑value increment tax payable may be charged to the account of the investing company by the percentage of shares held by the investing company; provided, however, that the invested enterprise continues to manufacture or provide the original products or services as its main business, or manufactures or provides higher value-added products or services than the original ones, that the investing company holds forty percent (40%) or more of the shares of the invested enterprise, that the payable land‑value increment tax attributable to the re-investment is secured by a collateral provided by the investing company pursuant to Article 11-1 of the Tax Collection Law, and that the government of the municipality or of the Hsien (or city) where the land is located gives its approval according to the local regulations.

        The investing company as referred to in the preceding Paragraph shall pay the deferred land‑value increment tax in the event the investing company holds less than forty percent (40%) of the shares of the invested enterprise, or that the invested enterprise further transfer the land to a third party, or that the invested enterprise discontinues to manufacture or provide the original product or services as its main business or to manufacture or provide higher value-added product or services than the original ones.

Article 17

        In case a company sells or transfers the land of its original factory site when moving its factory to an industrial district, or an industrial district subject to urban planning, or a designated industrial zone established pursuant to the repealed Statute for Encouragement of In­vestment prior to the effective date of this Statute on account of any of the following reasons, the land‑value increment tax payable by the company shall be assessed at the lowest tax rate:

1.    The use of the original factory land becomes non-conforming to the zoning rules as a result of implementation of an urban planning or regional planning;

2.    In order to meet the requirement for pollution control, public safety, or maintaining natural landscape, the company has taken initiative to apply for relocating its factory, and such application has been approved by the competent authority; and

3.    The factory is relocated under the guidance initiated by the government.

        If a company sells its factory land within three years after relocating its factory in accordance with the provision of the preceding Paragraph, the reduction in land‑value increment tax on the origi­nal factory land sold or transferred prior to the factory relocation shall be made up by the company through sup­plemental taxation.

Article 18

        The appreciated value of assets of a profit‑seeking enterprise resulting from revalu­ation of assets made in accordance with the Income Tax Law shall not be considered taxable income.

Article 19

        Where the premium on stock issued by a company in accordance with the Company Law is set as the reserve of the company, the amount of such premium shall be ex­cluded from the profit‑seeking enterprise taxable income in the then current year.

Article 19-1

        In order to encourage employees' participation in the operation and management of a company and to allow them to share the profit therefrom, if any employee has contributed his/her bonus as a part of the equity capital increased by the company, then the newly issued registered stock acquired by the employee shall be subject to the income tax only to be assessed based on the par value of such stock. 

Article 20

        A government-sponsored R&D project contracted to a profit-seeking enterprise is exempted from business tax.

        A profit-seeking enterprise may apply with the competent tax collection authority for approving a waiver of the tax exemption provided in the preceding Paragraph; provided, however, that the enterprise may not apply for a change within three years after the approval.

Article 20-1

        In order to stimulate trading in the securities exchange market and facilitate the fund raising by enterprises, trading in corporate bonds and financial bonds shall be exempted from securities transaction tax.


CHAPTER III

ESTABLISHMENT AND UTILIZATION

OF DEVELOPMENT FUND

Article 21

        The Executive Yuan shall establish a development fund and make use of such develop­ment fund for the following purposes:

1.    To participate in the investment in important enterprises, projects, merger, acquisition and/or demerger relating to industrial upgrading or improvement of industrial structure which are beyond the capability or financial ability of private investors;

2.    To provide financial facilities to important enterprises, projects, merger, acquisition and/or demerger relating to industrial upgrading or improvement of industrial structure but with insufficient capital;

3.    To provide loans in line with the government industrial policy for assisting the sound development of industries;

4.    To set aside an appropriate percentage of the development fund in support of projects relating to providing necessary assistance to the development of medium and/or small enterprises;

5.    To take cooperative actions in the furtherance of projects initiated by the competent authorities concerned for acquiring advanced technologies from abroad, promo­ting R&D, training personnel, pollution control, acceleration of improvement of industrial structure and/or betterment of economic development;

6.    To provide loans, in line with the national policy of sustainable development, for assisting industries' clean production, energy saving, reduction of greenhouse gas effects and other relevant projects; and

7.    Other purposes as specifically approved by the Executive Yuan.

        The financial source of the development fund shall be the appropriations from National Treasury.  In addition, the operating balance of the development fund, if any, may be put into the fund after due budget approval procedures for continuous use.


CHAPTER IV

TECHNICAL ASSISTANCE

Article 22

        In order to introduce or transfer advanced technologies, technical assistance organizations formed with the contribution of the government shall provide appropriate technical assistance as required.

        The regulation governing provision of technical assistance as set forth in the preceding Paragraph shall be prescribed by the Executive Yuan.   

Article 22-1

        In order to advance technologies, enhance R&D activities and further upgrade industries, the relevant central government authorities in charge of end enterprises may promote the implementation of industrial and technological projects by providing subsidies to such R & D projects.

        The scope of application of the subsidies, the examining and approving authorities, the application procedures, the criteria for examining the application and other matters pertaining to the provision of the subsidies under the preceding Paragraph shall be prescribed by relevant central government authorities in charge of end enterprises.


CHAPTER V

ESTABLISHMENT OF INDUSTRIAL DISTRICTS

Article 23

        For the furtherance of industrial upgrading, the central authority in charge of industries may, according to the requirements of industrial development and taking into account the social, economic and actual conditions of various areas, consult with the authorities in charge of consolidated development plan and regional plan to formulate a program for the establishment of industrial districts and submit the same to the Executive Yuan for approval.

        The authority in charge of industries, the public or private enterprise making investment in the development of an industrial district, the land-owner and the industrial entrepreneur concerned may, pursuant to the industrial district establishment program, select, based on their survey, the land in specific areas, prepare a feasibility report and the documents required by the Environment Impact Assessment Law, and submit the same, through appropriate channels, to the central authority in charge of industries for its forwarding to the central authorities in charge of regional/urban planning and environmental protection for their consent of the proposed industrial district development plan.  After the proposal is approved by the Ministry of Economic Affairs, the land so selected may thus be designated as an industrial district.  The municipal or the Hsien (or city) government having jurisdiction over such industrial district shall then be authorized to announce, per a public notice, the designation of the industrial district within a specific time limit.  If such local government fails to make the public announcement within the given time limit, the central authority in charge of industries shall make such public announcement directly. 

        For examining the feasibility report under the preceding Paragraph, the central authority in charge of regional/urban planning activities may charge the applicant an examination fee at the rate to be fixed by such central authority.  

        Where the industrial district selected is located within the scope of urban planning and requires an alteration of the original urban planning, a time limit shall be fixed for completing said alteration in accordance with the procedures provided for in the Urban Planning Law.

        Where continuous existence of a designated and developed industrial district is no longer required due to environmental changes, the authority in charge of industry may request the Ministry of Economic Affairs through appropriate channel, to annul the designation of such industrial district; upon approving such application, the Ministry of Economic Affairs shall cause the local municipal or Hsien (or city) government concerned to announce, per a public notice, the annulment of the designation of such industrial district within a specific time limit.  If the competent local authority fails to make such public announcement as required, the central authority in charge of industries may make the public announcement directly.  The provisions of this Statute shall no longer be applicable to the industrial district from the date of the public announcement of annulment.  Notwithstanding the foregoing, if the annulment mentioned above involves an alteration to the land zoning plan, the announcement of annulment may be made only after the authority in charge of urban development plan or land zoning plan approves the annulment pursuant to the law. 

        Before annulling the designation of an industrial district under the preceding Paragraph, the public and private enterprises, the owners of the land and the industrial entrepreneurs who have invested in the development of industrial districts, and the land users within the industrial district shall be given an opportunity to express their respective opinions. 

        The criteria for identifying the environmental changes that may nullify the continuous existence of a designated industrial district under Paragraph Five of this Article shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.  For approving or annulling the designation of an industrial district, the Ministry of Economic Affairs shall invite authorities concerned to form an industrial district designation/annulment review panel.

Article 24

        When the authority in charge of industries has decided to develop an industrial district, the government of the municipality or of the Hsien (or city) concerned shall make a public announcement for suspension of any title transfer of the land and buildings and for suspension of accepting any application for factory construction in said industrial district.  For a factory the establishment of which has been approved, but not yet commenced, its factory construction plan may be implemented only after a concurrence has been obtained from the authority in charge of industries.

        The period of suspension of transfer of ownership of land and buildings and application for factory construction shall not be longer than two years.

Article 25 

        In order to effect the development of an industrial district, the authority in charge of industries may apply for expropriation of private land in accordance with the law.

Article 26

        When implementing an industrial district development plan, the authority in charge of industries may, based on the purpose and nature of the industrial district to be developed, permit the original owner of the land expropriated to have the priority in purchasing the land within the industrial district, exclusive of the land designated for communities.

        Where the area of a piece of land to be purchased  by an original land owner is smaller than the minimum unit area of land area computation, the land owner shall file a land combination application within a pre-established time limit.  Failure to file the application within such time limit shall be deemed a waiver by the land owner. 

        When the original land owner exercises his/her right of priority in purchasing the land within an industrial district under this Statute, the provisions of Paragraph One, Article 55 of this Statute shall not apply. 

        Regulations governing the percentage, the zoning, the purchase price of the land within an industrial district which may be purchased preferentially by the original land owner concerned, the purchasing procedure, the time limit as referred to in Paragraph Two of this Article and other related matters shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

Article 27

        Where public land is required by the authority in charge of industries for development of an industrial district, the authority administering such public land may provide such land as required without being subject to the restrictions provided for in Article 25 of the Land Law.

        A compensation for the value of public land provided for development purpose under the preceding Paragraph shall be calculated at the same compensation rate for the private land which is located in the area of the same land value, used for the same purpose and expropriated for development of the same industrial district.  However, if the entire land in the industrial district under development is government-owned, the value of such land shall be determined in accordance with the evaluation standard applicable to the disposition of public property.

        The contract of tenancy of any leased farmland, either government-owned or private land, shall be terminated when such land is used for development of an industrial district.  Upon termination of the contract of tenancy, an amount equivalent to one-third of the compensation for land value shall be paid to the original tenant of the farmland as compensation, in addition to the cost of the improvement of the farmland and compensation for the unharvested crops payable to the tenant.

        With regard to the government-owned farmland made available for use by private settlers within an industrial district, the government of the municipality or of the Hsien (or city) concerned shall, at the time of development of said industrial district, notify the original settler to make full payment of the land value within a given time limit for acquisition of the land.  After the ownership of such land is acquired by the settler, the land shall be subject to the provision of Article 25 hereof.  Should the settler fail to make full payment of the land value within said time limit, the government of the municipality or of the Hsien (or city) concerned shall make the payment on his behalf, and the payment so advanced shall be deducted from the compensation for land value payable to the settler.

Article 28

        Where a public or private enterprise or an industrial entrepreneur making investment in the development of an industrial district has a need to use the industrial land previously designated under the repealed Statute for Encouragement of Investment or the private land within an industrial district designed under this Statute, the investor may negotiate directly with the owner of such land for purchase of the land required; provided, however, that if the land purchase arrangement cannot be consummated due to the lack of registration of property succession upon death of the private land owner or upon death of the administrator of the clan property of an ancestral shrine, or any other special causes, an application for land expropriation may be filed with the local authority in charge of industries; and under such circumstances, the provisions of Paragraph One, Article 51 and Article 54 of this Statute shall apply mutatis mutandis.

        A public or private enterprise or an industrial entrepreneur eligible for filing an application for land expropriation under the preceding Paragraph shall be limited to a company duly incorporated under the Company Law.

Article 29

        The land within an industrial zone, which is developed by authorities in charge of industries, a public or private enterprise, or the land owner, may be planned for the following uses in accordance with its purpose and nature:

1.    Land for manufacturing enterprises.

2.    Land for the relevant industries.

3.    Land for communities.

4.    Land for public utilities.

5.    Land for other purposes approved by the central authority in charge of industries.

        The area of land for communities shall not be greater than ten percent (10%) of the area of the overall industrial district.

        The area of land for public utilities shall not be less than thirty percent (30%) of the area of the overall industrial district; the area of land for greenbelt shall not be less than 10 percent (10%) of the area of the overall industrial district.

        The areas of land for production enterprises shall not be less than fifty percent (50%) of the area of the overall industrial district after setting aside the land for public utilities and communities.

Article 30

        The planning of the industrial district land may be modified, based on policies, industrial development or the necessity to update, by the authority in charge of industries, which modification may not contravene the preceding Article.

        The provisions set out in the preceding Article shall not apply to the industrial districts that have been designated prior to December 31, 1999. 

        Regulations governing the modification of land use as referred to in the preceding two Paragraphs shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs and the Ministry of the Interior.  

        For examining an application for modification of land use proposal, the authority in charge of industries may charge the applicant an examination fee at the rate to be fixed by such central authority.

Article 31

        A public or private enterprise or the land owner making investment in the development of an industrial district and applying for development of a designated industrial district shall prepare a business plan, a development plan, a statement of source of development fund, a cost estimate and a land disposition plan, and file these documents along with a written application with the Ministry of Economic Affairs for approval; provided, however, that in case the development plan is not implemented within two (2) years from the day following the date of approval of the proposed usage of the land required, the approval shall become null and void, and the originally designated usage of the land shall be reinstated.

        Where the greenbelt land made by a public or private enterprise or the land owner making investment in the development of an industrial district in accordance with Paragraph 3, Article 29 is located outside the scope of urban planning, such greenbelt land shall be designated as a state-owned preservation land through an alteration of the original urban planning by the government of the municipality or of the Hsien (or city) where the land is located.

        A public or private enterprise or the land owner making investment in the development of an industrial district shall make a monetary contribution equivalent to five percent (5%) of the value of the total area of the designated industrial district according to the published current value of the land, to the industrial district development fund established by the local of the government of the municipality or of the Hsien (or city) where the land is located, prior to the public announcement of the designation by such government.

        Where a donation of land has not been completed before December 31, 1999, the developer may select to donate greenbelt land under Paragraph 2, Article 26-2 of this Statute before its December 31, 1999 amendment, or pay the monetary contribution in accordance with the preceding Paragraph; provided, however, that in the event there is any change in the feasibility planning after the application of the preceding Paragraph is selected, a written application shall be filed with the Ministry of Economic Affairs for prior approval.

Article 32

        An industrial entrepreneur who has applied for designation of an industrial district under Article 23 shall obtain a construction permit within four years from the public announcement of the designation, failing which the designation shall be invalidated and the land shall be restored to its originally designated use.

        An industrial entrepreneur shall install or construct appropriate environmental protection facilities, the necessary services facilities, and greenbelt land the area of which shall not be less than ten percent (10%) of the overall industrial district.

        Where the greenbelt land reserved under the preceding Paragraph is located outside the scope of urban planning, it shall be designated as a state-owned preservation land through an alteration of the original urban planning by the government of the municipality or of the Hsien (or city) where the land is located.

        Where two or more industrial entrepreneurs jointly apply for designation of an industrial district, the land for public utilities shall be included in the planning to which Paragraph Three, Article 29 and Paragraph Two of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.

        In case an industrial entrepreneur proceeds, for the first time, to lease or sell a part of the land to another person or the entire land to several parties, the land planning for the land designated for public facilities under the preceding Paragraph shall apply mutatis mutandis.

        An industrial entrepreneur engaged in the development of an industrial district shall make a monetary contribution equivalent to five percent (5%) of the land value of the total area of the designated industrial district according to the published current value of the land, to the industrial district development fund established by the local of the government of the municipality or of the Hsien (or city) where the land is located, prior to the public announcement of the designation by such government.

        Where a donation of land has not been completed before December 31, 1999, the developer may select to donate the land in accordance with Paragraph Three, Article 26-2 of this Statute before its December 31, 1999 amendment, or pay the monetary contribution in accordance with the preceding Paragraph; provided, however, that in the event there is any change in the feasibility planning where the application of the preceding Paragraph is selected, a written application shall be filed with the Ministry of Economic Affairs for prior approval.

Article 32-1

        Where the land designated as an industrial district is located on a reclaimed land, the public or private enterprise, the land owner or the industrial entrepreneur making investment in the development of the industrial district shall submit an implementation and management plan for land reclamation to the Ministry of Economic Affairs for its examination and approval.  Upon approval of such plan, the applicant shall, before implementing such plan, provide a development bond and enter into a development agreement with the central authority in charge of industries. 

        For examining the development plan set forth in the preceding Paragraph, the Ministry of Economic Affairs shall charge the applicant an examination fee. 

        The development bond to be paid by the applicant under Paragraph One of this Article may be refunded to the applicant after the applicant has fully implemented the implementation and management plan for land reclamation and the development agreement to the satisfaction of the central authority in charge of industries. 

        Regulations governing the contents of the implementation and management plan for land reclamation, the documents to be submitted by the applicant, the application examination procedure, the amount and the payment method of the development bond as referred to under Paragraph One of this Article 32-1, the rates of the application examination fee to be charged under Paragraph Two of this Article, and other related matters shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

Article 33

        The sale of the public land within a designated industrial district, which is applied for by a public or private enterprise, the land owner or an industrial entrepreneur making investment in the development of the industrial district, shall be conducted by the authority administering the public land. A public land the area of which is less than ten percent (10%) of the overall industrial district or is less than five hectares is not subject to the limitation under Article 25 of the Land Law.

        The sale price of the public land under the preceding Paragraph shall be determined by the authority administering the public land in accordance with the evaluation standard applicable to the disposition of public property.

Article 34

        The land for community in an industrial district developed by the authority in charge of industries may be disposed of in any of the following manners:

1.    To allocate and sell such land to the owners whose land in the industrial district has been expropriated;

2.    To allocate and sell such land to the owners whose buildings in the district have been expropriated provided that such owners have completed household registration prior to the public announcement date of the suspension of ownership transfer;  

3.    To sell the land for construction of residential houses and provide the houses for use, on a priority basis, by employees working in the industrial district; or

4.    With regard to the residual land, if any, left unused after disposal of the land for community in the manners set forth in the preceding three Items, if the width and depth thereof are smaller than the minimum required of a useful constructional land, such residual land may be sold to the owner of the land adjacent thereto. 

        The selling prices of the community land to be allocated for sale and/or to be sold under the preceding Paragraph shall be determined in accordance with the following rules: 

1.    The selling prices of the land to be allocated for sale under Item 1 and Item 2 of the preceding Paragraph shall be calculated based on the costs incurred for development of the industrial district;

2.    The selling price of the land to be sold under Item 3 of the preceding Paragraph shall be determined by the authority in charge of industries that develops the industrial district; 

3.    The selling price of the land to be sold under Item 4 of the preceding Paragraph shall be calculated based on the current land value as publicly announced and applicable in the period in which the land is sold. 

        Regulations governing the sale of land for communities in an industrial district shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

Article 35

        For development of an industrial district, the authority in charge of industries may, upon its investigation and selection of the land of a specific district, entrust the application for designation, development, sale and/or lease, and management thereof to a public or private enterprise.

        The entrustment arrangement for the designation application or development as referred to in the preceding Paragraph for which the government fund is allocated in the budget shall be made according to the requirements of the Government Procurement Law. The entrustment arrangement shall be made through public selection procedures if the fund is to be furnished by the entrusted public or private enterprise.

        Regulations governing the designation application, development, sale and/or lease and management of industrial districts as referred to in Paragraph 1 shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

Article 36

        Where a public or private enterprise entrusted by the authority in charge of industries to develop an industrial district and the amount of loan borrowed from a financial institution for such purpose exceeds the limitation set by the Banking Law on extending credits to a single borrower and/or his/her related individuals, a special case may be applied for by the financial institution with the Ministry of Finance.

Article 37

        Based on policies or to meet industrial entrepreneurs’ operational requirements, the central authority in charge of industries may recommend the Ministry of Economic Affairs to consult with the Ministry of Transportation and Communications in seeking an approval of the Executive Yuan for the construction of an exclusive industrial harbor or exclusive wharfs within an industrial district designated according to Article 23.

Article 38

        For the delineation of the zone for an exclusive industrial harbor or exclusive wharfs, the central authority in charge of industries may recommend the Ministry of Economic Affairs to consult with the Ministry of Transportation and Communications, the Ministry of the Interior and other relevant agencies, who may then jointly seek an approval of the Executive Yuan.

        For the designation of an exclusive industrial harbor or exclusive wharfs, the central authority in charge of industries may recommend that the Ministry of Economic Affairs and the Ministry of Transportation and Communications jointly seek an approval of the Executive Yuan, and make a public announcement upon the granting of an approval.

Article 39

        An exclusive industrial harbor or an exclusive industrial wharf shall not be used for any purposes other than those designated for the industrial district.

Article 40

        Exclusive industrial harbors may be constructed and operated by the central authority in charge of industries, or may be invested, constructed and operated by a public or private enterprise with the approval of the Ministry of Economic Affairs, and in the latter case, the public or private enterprise shall own, manage and maintain such harbors. 

        For exclusive wharfs in an exclusive industrial harbor and their associated facilities and buildings constructed by an industrial entrepreneur, the entrepreneur may, after completion of construction of the same, acquire the ownership thereof and manage and maintain the same.

Article 41

        When the Ministry of Economic Affairs approves the investment, construction and operation by a public or private enterprise with respect to an exclusive industrial harbor, it shall also prescribe a term for operation and may require royalty payment from such public or private enterprise.

        Matters relating the requirement of royalty shall be stipulated in the investment and construction agreement, and the royalty shall be transferred to the Industrial District Development Fund under the Ministry of Economic Affairs.

Article 42

        The land within an exclusive industrial harbor or exclusive wharf shall be registered as state-owned land.  However, in the case of an exclusive wharf within an exclusive industrial harbor or an exclusive industrial wharf which is connected with the factory site and required for operation of the factory constructed by an industrial entrepreneur, the land required for such wharf may be rented by the entrepreneur through an application with the central authority in charge of industries.

Article 43

        The central authority in charge of industries may terminate the lease agreement and repossess the land and the associated facilities and buildings within an exclusive industrial harbor or an exclusive industrial wharf on account of policy requirement or the lessee’s breach of the investment and construction agreement.

        Upon the termination of a land lease agreement on account of policy requirement, the lessee may request a compensation for the associated facilities and buildings approved and constructed, according to the price assessed by the central authority in charge of industries upon the completion of construction, less any depreciation, in addition to the compensation for the business loss to be given by such central authority.

        In the event the land lease agreement is terminated due to the lessee’s breach of the investment and construction agreement, there shall be no compensation for the associated facilities and buildings constructed by the lessee.

Article 44

        Navigation authority may, in case of emergency or special needs, use an exclusive industrial harbor or facilities of an exclusive industrial wharf, and pay the charge for such use.  The owner of such harbor or wharf facilities shall not reject such use.

        The use of the facilities as referred to in the preceding Paragraph shall be free of charge in the event of emergent efforts to save lives or property.

Article 45

        Where an exclusive industrial harbor is constructed and operated by the central authority in charge of industries, the authority shall collect from users charges for use of the facilities, the maintenance fees or service fees.

        Where an exclusive industrial harbor is constructed by a public or private enterprise and is open for uses, the public or private enterprise may collect from users charges for use of the facilities; the central authority in charge of industries shall collect from users the maintenance fees or service fees.

        Where an exclusive industrial harbor is constructed by an industrial entrepreneur for its own use, the central authority in charge of industries shall collect from users the maintenance fees or service fees.

        The rate and the calculation mechanism of the charges for use of the facilities, the maintenance fees or service fees as referred to in the preceding three Paragraphs shall be submitted by the central authority in charge of industries for the approval by the Ministry of Economic Affairs in consultation with the Ministry of Transportation and Communications.

Article 46

        Where an exclusive industrial harbor, an exclusive wharf within such harbor, or an exclusive industrial wharf is invested and constructed by a public or private enterprise or an industrial entrepreneur, the central authority in charge of industries may make the following dispositions in the event the construction is substantially behind schedule or there is substantial deficiency in the construction quality control:

1.    Correction within a time limit; and

2.    For failure to correct within the time limit or ineffective corrections, order for immediate stop of construction works in whole or in part, and recommend to the Ministry of Economic Affairs that the approval for the investment, construction and operation/management be cancelled­

Article 47

        Where an exclusive industrial harbor, an exclusive wharf within such harbor, or an exclusive industrial wharf is operated and managed by a public or private enterprise or an industrial entrepreneur, the central authority in charge of industries may make the following dispositions in the event the operation is against the approved plan or the use is against the exclusive purposes, in addition to a fine between 2 million and 10 million New Taiwan Dollars:

1.    Correction within a time limit; and

2.    For failure to correct within the time limit or ineffective corrections, order for immediate stop of operation in whole or in part, and recommend to the Ministry of Economic Affairs that the approval for the investment, construction and operation/ management be cancelled

        In the event the central authority in charge of industries make a disposition as referred to in the preceding Paragraph, it shall take appropriate measures to maintain the transportation services, and, if necessary, take over the operation mandatorily.  Regulations governing the take-over of operation shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

        When the central authority in charge of industries investigates and make a disposition under Paragraph 1, the police authority, the navigation authority, the custom and the related authorities shall provide the necessary assistance.

Article 48

        The planning, construction, administration, operation and security of an exclusive industrial harbor or an exclusive industrial wharf shall, unless otherwise provided in this Statute, be governed by the provisions set out in Articles 5, 10, 16, 17 to 21, 23 to 26, 29, Paragraph Three of Article 30 Articles 31 to 34 and Articles 37 to 48 of the Commercial Harbor Law mutatis mutandis. 

        The central authority in charge of industries may authorize a commercial harbor management agency to take charge of the administration of an exclusive industrial harbor or an exclusive industrial wharf.  

Article 49

        The Ministry of Economic Affairs and the Ministry of Transportation and Communications shall draw up the regulations governing the operation and administration of exclusive industrial harbors and exclusive industrial wharfs, submit the same to the Executive Yuan for approval, and publicly announce and implement the same after an approval is granted.

Article 50

        When an industrial district is being developed by the authority in charge of industries, any existing factories the site of which has not been expropriated by the government shall bear the costs of development and construction in proportion to the size of such factory site.

Article 51

        The land or building within an industrial district developed by the authority in charge of industries may be sold or provided for lease by such authority, without being subject to the restrictions under Article 25 of the Land Law, the State Property Law and the local regulations governing the administration of public property.

        Where the land or building as referred to in the preceding Paragraph is invested by government fund, it may be provided for use through a lease.

        Regulations governing the lease and/or sale of the land or building within an industrial district shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

Article 52

        For a lease of land as referred to in the preceding Article, the authority in charge of industries may collect administration fees, the fee schedule of which shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

Article 53

        Where an industrial entrepreneur has a need to use an adjoining land not covered in an urban planning to expand its existing industry, or to construct an additional access road or to install pollution control facilities, he shall first obtain from the authority in charge of industries an approval of an expansion plan and an area of land required and a certificate of industrial land before proceeding to purchase or rent the land required and to apply for alternation of the land use and for alteration registration in accordance with the law.

        An industry to be expanded in accordance with the preceding Paragraph shall be limited to the low pollution enterprises as identified by the Ministry of Economic Affairs.

        An industrial entrepreneur expanding the existing industry according to Paragraph One under this Article shall re-allocate ten percent (10%) of the overall area of the land as a greenbelt land.  Such greenbelt land shall be designated as a state-owned preservation land through an alteration of the original urban planning by the government of the municipality or of the Hsien (or city) where the land is located.

        An industrial entrepreneur expanding the existing industry in accordance with the provisions of Paragraph One under this Article shall make a monetary contribution equivalent to five percent (5%) of the land valued of the total expanded area of the designated industrial district according to the published current value of the land, to the industrial district development fund established by the government of the municipality or of the Hsien (or city) where the land is located, prior to the alteration of factory registration for such expansion of factory site.

        Regulations governing examination of industry expansion plans and area of industrial land required as set forth in the preceding Paragraph One shall be prescribed by the Ministry of Economic Affairs.

       The use and administration of the land for which a certificate of industrial land is issued shall be governed, mutatis mutandis, by the provisions of Article 60of this Statute.

Article 54

        The selling price or rental of the land or building within an industrial district developed by the authority in charge of industries, as well as the unit cost of development and construction to be shared by the existing factories within the district, with the exception of the allocation or sale of community land under Paragraph 1, Article 34, shall be determined and adjusted by the authority in charge of industries of the place where the district is located.

        The calculation of rental for the land or building within an industrial district shall not be subject to the restrictions under Articles 97 and 105 of the Land Law.

Article 55

        Where the donation of a greenbelt land has not been completed prior to December 31, 1999, the developer may select an industrial district that has been developed by the authority in charge of industries in accordance with the provisions of Article 32 of the Statute prevailing before December 31, 1999, and except for the community land that is allocated and sold, when the land or building within an industrial district is sold, the purchaser shall pay a monetary contribution to the industrial district development fund in an amount equivalent to one percent (1%) of the purchase price of the land or the building concerned.

        The industrial district development fund as referred to in the preceding Paragraph shall be established by the Ministry of Economic Affairs where the industrial district is developed by the central authority in charge of industries, and established by the government of the municipality or of the Hsien (or city) where the district is developed by the local authority in charge of industries.

        Regulations governing the income, expenditure, custody and utilization of the industrial district development fund shall be prescribed by the Executive Yuan and the government of the municipality or of the Hsien (or city), respectively.

Article 56

        The industrial district development fund shall come from the following sources:

1.    The price paid by a purchaser as referred to in Paragraph 1 of the preceding Article when the land or building within an industrial district is sold;

2.    Income in excess of the cost when the land or building within an industrial district is sold;

3.    Royalty, administration fees, charges for use of the facilities, maintenance fees and other service charges paid by users within an industrial district;

4.    Administration fees paid under Article 52;

5.    The balance of account upon the completion of the development of an industrial district;

6.    The investment return derived from the investment developed by an industrial district or the participation in the investment in the district-related service enterprises;

7.    Rental paid by users in an industrial district;

8.    Interest income from loans extended for development of an industrial district;

9.    Interest income of the fund;

10. Monetary contributions paid under Articles 31, 32, 53, and 70-2;

11.  Appropriations from the fund budgeted by the Government; and

12. Other related incomes.

Article 57

        The industrial district development fund shall be used for the following purposes:

1.    To participate in the investment in the development of an industrial district or to extend loans to the development of an industrial district;

2.    To participate in the investment in industrial district related enterprises;

3.    To invest in a public or private enterprise engaged in the development of an industrial district in line with policy requirements;

4.    The administration fees for the public land and public buildings or facilities within an industrial district;

5.    The compensation required under Paragraph Two, Article 43 of this Statute;

6.    The operation fund for the industrial district administration agency;

7.    The relevant research, planning and promotion expenses for an industrial district;

8.  &n